For English translation visit the original post.

आरम्भ में ॐ था
प्यार सुर था
ध्वनि एक थी !

ध्वनि चमकी
और वहाँ प्रकाश था
प्रकाश दो था !

प्रकाश लुप्त हो गया
वहाँ जीवन था
जीवन तृतीय था !

पर जीवन रुका गया
और वहाँ आकार था
आकार चार था !

आकार विभाजित हुआ
और वहाँ अंतरिक्ष था
अंतरिक्ष पाँच था !

अंतरिक्ष परिवर्तित हुआ
और वहाँ समय था
समय छह था !

समय ने गिना
और वहाँ संख्या थी
संख्या सात थी !

और ,,,,,,,
पृथ्वी ही ,,,,
सातवाँ स्वर्ग थी !!



 The Seventh Transformation

There was just the whirring of planets – OM and it was unadulterated love ,,,,,, it was sound. Sound was one.

The Sound flickered and there was light – it was two;

The light faded and there was life ,,, it was three.

The life paused and there was shape, it was four;

The shape divided and there was space ,,, it was five.

The space shifted and there was time ,,, it was six.

The time made a count and there was number. The number was seven.

The Earth was the seventh heaven.


I have neglected this blog as I have been too busy with the tangible to think about such matters.  YS.

Transition from one stage to another is the rule of this cosmos. Change is often depicted as good, bad or neutral. I consider it simply as a path to onward journey. I reproduce here an ancient tale of forecast about present times  from the Hindu myths.

One day, after the end of the Mahabharata war, Yudhishthira expressed his unwillingness to rule for the time being and insisted that he must leave for the forests to meditate. Later on, he could resume his duties. Lord Krishna smiled and said, “Then perhaps you would not be able to rule as Kaliyuga (age of downfall) has already arrived.” He asked the five brothers to go in different directions and meet him in the evening.

 The five Pandavas left in different directions and each of them saw a surprise.

-Yudhisthar saw to his surprise an elephant with two trunks.

-Arjuna saw the Vedic mantras and the religious stories inscribed on the wings of a bird which was eating flesh.

-Bheem saw a cow fondly licking its calf so much so that the calf had started bleeding.

-Sahdev was amazed to see five wells filled with water, but all the wells in the middle were empty. (If there is water outside, it is implicit to have water in the inside as well.)

-Nakul saw a huge rock falling down which could not be stopped by the big trees or other rocks on the way down, but it stopped when it hit a small straw. Amazing!

 In the evening, everybody spoke to Lord Krishna about their experiences.

 -Lord Krishna explained that the elephant with two trunks symbolized that in Kaliyuga there would be rulers who would exploit the people from both ends.

-The story of the bird implied that though on the one hand, people in Kaliyuga will perform religious acts and duties, but on the other, they will desire for material pleasures.

-The moral of the cow and calf story was that the people in Kaliyuga would feel so possessive about their kith and kin that their capabilities and confidence would be destroyed forever.

-The empty well implied that the rich would spend a lot in show and pomp, but would not even care for their poor neighbors.

-The falling rock symbolized that though people would possess a lot of wealth, but they would have no peace of mind. Nothing would be able to hold them except chanting the small but all-powerful little name of the Lord.

Kaliyug has been here for the last few thousand years and shall continue for next many thousands of years. It is in this era that we have a world population that never existed at any stage in world history. It is also an era where half of the world population enjoys a comfort level that was not available to even one  percent of world population in all times past.

I guess even the time bows to the collective wish of mankind.


A Very Happy 2014 to all friends.

Kabir was born in Varanasi, India, probably around the year 1440. Early in his life he became a disciple of the Hindu bhakti saint Ramananda. It is not easy to categorize him as Sufi.  He stands as a unique, saintly, yet very human, bridge between the great traditions of  India.

He has written extensively and his couplets are often used as dictums. Yet a wags couplet about Kabir ……

कबीर दास की उल्टी बानी
बरसे कम्बल भीजे पानी 

translation ~

Kabir’s sayings are upside down

Blankets rain and the water gets wet

…… best summarizes Kabirs power to look at the upside down, other way round and inside out approach to beliefs of his time. 

 The word  māyā is derived from the Sanskrit roots ma (“not”) and ya, generally translated as an indicative article meaning “that”. The mystic teachings in vedanta are centered on a fundamental truth of the universe that cannot be reduced to a concept or word.

The human experience and mind is a tiny fragment of this truth. In this tradition, no mind-object can be identified as absolute truth, such that one may say, “That’s it.” So, to keep the mind from attaching to incomplete fragments of reality, a speaker could use this term to indicate that truth is “Not that.”

माया महा ठगिनी हम जानी
तिरगुन फांस लिए कर डोले, बोले माधुरी बानी
केशव के कमला है बैठी , शिव के भवन भवानी
पंडा के मूरत है बैठी, तीरथ में भाई पानी
योगी के योगिनी है बैठी, रजा के घर रानी
काहू के हीरा है बैठी, काहू के कौड़ी कानी
भक्तन के भक्तिनी है बैठी, ब्रह्मा के ब्रहमाणी
कहे कबीर सुनो हो संतो, यह सब अकथ कहानी !!

translation ~

I Have Come to Know the Illusory Power to be a Great Thug

Her Hands Sway Holding a Web-like Trap 

She Speaks in a Sweet Voice 

For Kesava, the Sustainer, She is Seated as the Embodiment of Abundance 
For Shiva, the God of Dissolution, She is the Empress of the Worlds 
For the Priest She is Seated as the Idol of Worship 
And in Places of Pilgrimage She Manifests as the Holy Water  

For Yogis She is Seated as the Spiritual Partner 
In the King’s Palace She is the Queen 
For Some She is Seated as a Priceless Diamond 
For Some She is a Mere Penny 

For Devotees She is Seated in the Object of Devotion
For Brahma She is His Consort 
Says Kabir Listen Oh Practicing Aspirant 
All this is an Untold Story

India - varanasi 1

India – varanasi 1 (Photo credit: Wikipedia)

Photo credit ~ wikipedia

Enhanced by Zemanta

I should have started the ‘Sufi’ blog with this post.

The Sufis have great love and respect for the green one.  Scholars of Sufism,  interpret the green one as the mysterious prophet, the eternal wanderer. The function of the green one is to reveal to each disciple about the disciples inner self, to lead each disciple to a visible manifestation of GOD , because it corresponds to his own inner heaven.

The green one is thus the eternal wanderer and servant of GOD who initiates the sufi into the divine sciences and reveals the secret of mystic truth.

Khidr or al-Khidr or Abul Abbas Ahmad al Khidr ~ “the Green One” is a revered figure in Islam. The Quraan describes him as a righteous servant of God who possessed great wisdom or mystic knowledge. He is most often said to be a contemporary of Moses but in other variations of the story, he lived at the same time as Abraham, the mythological Persian king Afridun and Nashiya bin Amus. The 18th sura (al kahf ~ the cave) presents a narrative where Khidr accompanies Moses and tests him about his oath regarding not to ask any questions.

The green one is thus a an ancient belief in all cultures. Khiḍr is also known as Khwadja Khidr, a river god or spirit of wells and streams. He is mentioned in the Sikandar-nama as the saint who presides over the well of immortality, and is revered by both Hindus and Muslims.  He is sometimes pictured as an old man dressed in green, and is believed to ride upon a fish.

The sufi poets from India is the theme of this blog. Another poet next time. YS

छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके
प्रेम भटी का मदवा पिलाइके
मतवारी कर लीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
गोरी गोरी बईयाँ, हरी हरी चूड़ियाँ
बईयाँ पकड़ धर लीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
बल बल जाऊं मैं तोरे रंग रजवा
अपनी सी रंग दीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
खुसरो निजाम के बल बल जाए
मोहे सुहागन कीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके
translation ……..

You’ve taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine from the distillery of love
You’ve intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You’ve dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You’ve made me your bride, by just a glance.


Makara Jyothi is worshiped as a part of ritual in Sabarimala Temple on Makara Sankranti on 14 January every year. Devout Hindus believe that the jyothi is a celestial phenomenon and its sighting is auspicious and brings good luck and blessings.

makar jyoti …….. today

photo credit …… internet

The Makar vilaku is seen below the jyoti. There is a dispute regarding the authenticity of the phenomenon but then ……… which celestial phenomenon is not contested by the rationalists.

The economy of our times as described by Rahim ……..

खरच बढ़यो उद्द्म घटयो, नृपति निठुर मन कीन ।
कहु रहीम कैसे जिए, थोरे जल की मीन


Expenses increase and industry decreases, the king is stone hearted

Rahim asks how will the fish that live in shallow waters survive ??

Unfortunately this is happening in places where there is a rule of the people by the people and for the people …… and where most people are economically fish of shallow waters.

Rich MPs, poor voters

Rahim was one of the fabled nine gems in Akbar’s court.  Although a Muslim by birth, Rahim was a devotee of Lord Krishna and wrote poetry dedicated to him. He was also an avid Astrolger, and the writer of two important works in Astrology Khet Kautukam and Dwawishd Yogavali are still popular.

He is well known for his strange manner of giving alms to the poor. He never looked at the person he was giving alms to, keeping his gaze downwards in all humility. When Tulsidas heard about Rahim’s strange method of giving alms, he promptly wrote a couplet and sent it to Rahim:-

ऐसी देनी देंन ज्यूँ, कित सीखे हो सैन
ज्यों ज्यों कर ऊंच्यो करो, त्यों त्यों निचे नैन

“Sir, Why give alms like this? Where’d you learn that?, Your hands are as high as your eyes are low”

Realizing that Tulsidas was well aware of the truth behind creation, and was merely giving him an opportunity to say a few lines in reply, he wrote to Tulsidas in all humility:-

देनहार कोई और है, भेजत जो दिन रैन
लोग भरम हम पर करे, तासो निचे नैन

“The Giver is someone else, giving day and night. But the world gives me the credit, so I lower my eyes.”

His two sons were killed by Akbar‘s son Jehangir and their bodies left to rot at the Khooni Darwaza because Rahim was not in favor of Jehangir‘s accession to the throne at Akbar‘s death. Jehangir also imprisoned him.

One of his followers approached him in the prison for  help and as he could not help him in any way from the prison he advised him to go to the king of Chitrakoot and gave him a couplet that he was to recite t the king of chitrakoot …….. and the king would help him. The couplet was

चित्रकूट में रमि रहे, रहिमन अवध नरेस
जापर विपदा पड़त है, सो आवत यहि देस!

Translation and an explanation ………

The king of Awadh dwells at Chtrakoot

All those in catacylism come to this land.

This is a double entendre ~ the King of Chitrakoot is addressed as Awadh Naresh ie King of Awadh generally used for adressing Ram the hindu iconic God and it also reminds of Ram’s stay at Chitrakoot when he was expelled from Awadh and ordered to live in the jungles for fourteen years.


I started this blog with an idea to share the gems of esoteric thought that is the basis of Indian culture. Here I will be posting couplets or quadruplets written by Sufi saints of India on different aspects of human life and deeply ingrained in to the life of common people in India.

Ab’ul Hasan Yamin al-Din Khusrow (Persian: / Urdu ابوالحسن یمین‌الدین خسرو‎; Hindi: अबुल हसन यमीनुद्दीन ख़ुसरौ), better known as Amir Khusrow (or Khusrau) Dehlawi was an Indian musician, scholar and poet. He was an iconic figure in the cultural history of the Indian subcontinent. A Sufi mystic and a spiritual disciple of Nizamuddin Auliya of Delhi, Amir Khusrow was not only a notable poet but also a prolific and seminal musician. He wrote poetry primarily in Persian, but also in Hindi.


Read More

%d bloggers like this: